Английский язык | 1 - 4 классы
Красивый стих на английском со смыслом.
Стих игрушки на английском?
Стих игрушки на английском.
Как будет по английски они очень красивые?
Как будет по английски они очень красивые.
Как читается стих на английском языке стих зимнее утро?
Как читается стих на английском языке стих зимнее утро.
Стих игрушки на английском?
Стих игрушки на английском.
ПРЕВЕДИ НА АНГЛИЙСКИЙГОВОРИТЬ по английскиписать стихислушать музыкучитать сказкисмотреть телевизоркататься на самокатеполучать письма и открыткилюбимое время годакрасивые цветы?
ПРЕВЕДИ НА АНГЛИЙСКИЙ
ГОВОРИТЬ по английски
писать стихи
слушать музыку
читать сказки
смотреть телевизор
кататься на самокате
получать письма и открытки
любимое время года
красивые цветы.
Переведи на английский говарить по - английски - - - писать стихи - - - - слушать музыку - - - читать сказки - - - смотреть телевизор - - - кататься на самокате - - - получать письма и открытки - - - ?
Переведи на английский говарить по - английски - - - писать стихи - - - - слушать музыку - - - читать сказки - - - смотреть телевизор - - - кататься на самокате - - - получать письма и открытки - - - любимое время года - - - красивые цветы - - -.
Стихи про Казахстан на английском?
Стихи про Казахстан на английском.
Английские стихи про природу?
Английские стихи про природу.
Стихи на английском при Америку?
Стихи на английском при Америку.
Написать стих по Английский?
Написать стих по Английский.
На странице вопроса Красивый стих на английском со смыслом? из категории Английский язык вы найдете ответ для уровня учащихся 1 - 4 классов. Если полученный ответ не устраивает и нужно расшить круг поиска, используйте удобную поисковую систему сайта. Можно также ознакомиться с похожими вопросами и ответами других пользователей в этой же категории или создать новый вопрос. Возможно, вам будет полезной информация, оставленная пользователями в комментариях, где можно обсудить тему с помощью обратной связи.
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear ;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence :
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Перевод :
Другая дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота ;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что - то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла ;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда - нибудь
Далекое это утро лесное :
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.