Английский язык | 5 - 9 классы
Самый короткий сонет шекспира на английском СРОЧНО.
Ответьте пожалуйста про Шекспира на английском?
Ответьте пожалуйста про Шекспира на английском.
Стих Шекспира короткий на анл мове с переалдом?
Стих Шекспира короткий на анл мове с переалдом.
Написать биографию Шекспира, на английском языке?
Написать биографию Шекспира, на английском языке.
12 предложений.
Какой сонет Шекспира легче выучить на английском?
Какой сонет Шекспира легче выучить на английском?
Срочно.
Срочно, короткая биография про Mykhailo Verbytskiy?
Срочно, короткая биография про Mykhailo Verbytskiy.
На английском языке.
Доклад о Шекспире на английском, с переводом на русский))Срочно до завтра?
Доклад о Шекспире на английском, с переводом на русский))
Срочно до завтра!
Даю 40 баллов!
Буду очень благодарна!
Самое основное о Уильаме Шекспире на английском языкеПомогите пожалуйста?
Самое основное о Уильаме Шекспире на английском языке
Помогите пожалуйста!
Ооочень срооочно!
Сочинение на английском на тему Шекспир максимум 9 предложений?
Сочинение на английском на тему Шекспир максимум 9 предложений.
Короткий рассказ о Андрее Белянине на английском?
Короткий рассказ о Андрее Белянине на английском!
Срочно!
Короткое письмо другу с поздравлением на английском языке?
Короткое письмо другу с поздравлением на английском языке.
Как полагается, с приветствием самим письмом и от кого.
На этой странице находится вопрос Самый короткий сонет шекспира на английском СРОЧНО?, относящийся к категории Английский язык. По уровню сложности данный вопрос соответствует знаниям учащихся 5 - 9 классов. Здесь вы найдете правильный ответ, сможете обсудить и сверить свой вариант ответа с мнениями пользователями сайта. С помощью автоматического поиска на этой же странице можно найти похожие вопросы и ответы на них в категории Английский язык. Если ответы вызывают сомнение, сформулируйте вопрос иначе. Для этого нажмите кнопку вверху.
Ответ : Все сонеты должны состоять из 14 строкСонет № 130My mistress' eyes are nothing like the sun ;
Coral is far more red than her lips' red ;
If snow be white, why then her breasts are dun * ;
If hairs be wires * * , black wires grow on her head.
I have seen roses damasked * * * , red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound ;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare * * * *
As any she belied with false compare.
* * * * *
Sonnet 130 by William Shakespeare в оригиналеСонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
( перевод С.
Я. Маршака).