Английский язык | 10 - 11 классы
Стихотворение на английском языке с переводом.
Три перевод на английский язык ¿¿¿?
Три перевод на английский язык ¿¿¿?
, ? ?
? ? ?
? ? .
Перевод с английского языка на русский язык?
Перевод с английского языка на русский язык.
Английский язык - перевод?
Английский язык - перевод.
Перевод текста по английскому языку?
Перевод текста по английскому языку.
Составте пожалуйста стихотворение про еду на английском с переводом?
Составте пожалуйста стихотворение про еду на английском с переводом.
Помогите с переводом по английскому языку?
Помогите с переводом по английскому языку.
Ухо на английском языке перевод?
Ухо на английском языке перевод.
Как переводиться на английский язык кошелек?
Как переводиться на английский язык кошелек?
Как переводится с английского языка яйцо?
Как переводится с английского языка яйцо.
Стихотворение на английском языке?
Стихотворение на английском языке.
Если вам необходимо получить ответ на вопрос Стихотворение на английском языке с переводом?, относящийся к уровню подготовки учащихся 10 - 11 классов, вы открыли нужную страницу. В категории Английский язык вы также найдете ответы на похожие вопросы по интересующей теме, с помощью автоматического «умного» поиска. Если после ознакомления со всеми вариантами ответа у вас остались сомнения, или полученная информация не полностью освещает тематику, создайте свой вопрос с помощью кнопки, которая находится вверху страницы, или обсудите вопрос с посетителями этой страницы.
She Walks In Beauty like the night (Lord Byron)She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies ;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes :
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face ;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
(Перевод Маршак С.
Я. ).